Cover art for Roxie by Renée Zellweger

專輯:Chicago - Original Motion Picture Soundtrack

發行日期:2002/11/19

"Cell Block Tango" - Broadway Backwards 2015

Chicago (4/12) Movie CLIP - Cell Block Tango (2002) HD

-

He had it coming

他罪有應得

He had it coming

他罪有應得

He only had himself to blame

他要怪只能怪自己

If you'd have been there

要是你有過同樣的處境

If you'd have seen it

要是你也親眼見識過

 

I betcha you would have done the same

我敢說你也會幹同樣的事來

 

Pop!

Six!

Squish!

Uh-uh!

Cicero!

Lipschitz!

 

You know how people have these little habits that get you down? Like Bernie. Bernie liked to chew gum. No, not chew: Pop! So I came home this one day, and I am really irritated and I'm looking for a little bit of sympathy. And there's Bernie, laying on the couch drinking a beer and chewing. No, not chewing: popping! So, I said to him, I said, "You pop that gum one more time..." And he did. So I took the shotgun off the wall and I fired two warning shots... into his head

 

你可知道有些壞習慣教人沮喪的很麼?像我家伯尼。伯尼特愛嚼口香糖。不、不是嚼;砰!有一天我回家時,實在氣壞的我正想尋求慰藉。而伯尼就在那兒,躺在沙發上喝啤酒然後嚼——不,不是嚼,砰!於是,我對他說,我說:「你再給我砰一次試試看…」然後他又來了。於是我從牆上取下那柄步槍然後開了兩槍以示警告… 直進腦門。

 

He had it coming

他罪有應得

He had it coming

他罪有應得

He only had himself to blame

他要怪也只能怪自己

If you'd have been there

要是你有過同樣的處境

If you'd have heard it

要是你親耳聽他說什麼

I betcha you would have done the same

我敢說你也會幹同樣的事來

 

I met Ezekiel Young, from Salt Lake City, about two years ago, and he told me he was single, and we hit it off right away. So, we started living together. He'd go to work, he'd come home, I'd fix him a drink, we'd have dinner. And then I found out. "Single," he told me? Single, my ass. Not only was he married, oh, no, he had six wives. One of those Mormons, you know? So that night, when he came home from work, I fixed him his drink, as usual. You know some guys just can't hold their arsenic.

 

我和那以西結.楊格的邂逅,是在鹽湖城,約莫二年前。他當時告訴我他單身,而我倆一拍即合。所以囉,我們開始姘居在一塊兒。他會上工,他會回家,我會準備特調,我們會一塊用餐。後來我得知:「單身,」他說的?單身你個大頭鬼。他不但結了婚,更糟的是,他還有七名妻子。摩門教徒那一類的,你懂罷?於是那晚,當他從工作上回來,我便替他準備了特調,一如往常。但有的人就是沒本事抗住砒霜。

 

He had it coming

他那是罪有應得

He had it coming

他那是罪有應得

He took a flower in its prime

他剝奪了可人兒的自由

And then he used it

接著他據為己有

And he abused it

然後他反之濫用

It was a murder but not a crime

這是無罪的行兇

 

Now, I'm standing in the kitchen, carving up the chicken for dinner, minding my own business. In storms my husband Wilbur in jealous rage. "You been screwing the milkman," he says. He was crazy and he kept on screaming "You been screwing the milkman." And then he ran into my knife. He ran into my knife ten times.

 

現在,想像我在廚房,剁碎雞肉準備晚餐,幹著我自個兒的活。我氣沖沖的丈夫威伯便滿懷醋意撞了來。「你和那牛奶伕胡來,」他道。他氣瘋了還不斷吆喝著「你和那牛奶伕胡來。」接著他便迎頭撞上我的菜刀。一共撞了十遍。

 

If you'd have been there

要是你有過同樣的處境

If you'd have seen it

要是你親眼見識過

I betcha you would have done the same!

換做是你也會下手!

 

Mit keresek, én itt? Azt mondják. Hogy a híres lakóm lefogta a férjemet én meg.

Lecsaptam a fejét. De nem igaz, én ártatlan vagyok. Nem tudom, miért mondja. Uncle Sam, hogy én tettem, probáltam. A rendőrségen megmagyarázni, de nem értették meg.

 

我怎會淪落至此?他們指稱我外頭偷的情夫逮住我丈夫,而我割下他的腦顱。但那不是真的。我是無辜的。我不明白你們美國人為何汙蔑我清白。我試著在警局為自己辯護,但他們一個字也聽不懂。

 

Yeah, but did you do it?

真的呀,但人是你殺的嗎?

 

Uh-uh, not guilty!

我是無辜的!

 

He had it coming

他罪有應得

He had it coming

他罪有應得

 

My sister Veronica and I had this double act, and my husband Charlie traveled around with us. Now, for the last number in our act we did this twenty acrobatic tricks in a row. One, two, three, four, five, splits, spread eagles, back flips, flip flops, one right after the other. So this one night before the show, we're down at the hotel Cicero, the three of us boozing, having a few laughs. And we run out of ice so I went out to get some. I come back, open the door, and there's Veronica and Charlie, doing number seventeen: the spread eagle! Well, I was in such a state of shock I completely blacked out, I can't remember a thing. It wasn't until later, when I was washing the blood off my hands, I even knew they were dead!

 

我和我妹妹維洛妮卡有場雙人秀,而我丈夫便隨我們巡迴。重點來了,表演的最後一共有二十組連續招式。一、二、三、四、五、一字馬、老鷹振翅、後空翻、後手翻,一招接一招。這晚在演出開始前,我們在西賽羅旅館小酌,喝個盡興。剛巧冰塊沒了所以我就去買。我一回來,推開門,就看見維洛妮卡和查理,正幹著第十七招:老鷹振翅!這麼說吧,我驚嚇過度便厥了過去,我實在甚麼都記不清了。過了不久,當我洗去雙手的鮮血的時候,我才發現他們全死透了!

 

They had it coming

他們罪有應得

They had it coming

他們罪有應得

They had it coming all along

那是他們罪有應得

I didn't do it

不是我幹的

(She didn't do it)

(不是她幹的)

But if I'd done it

要真是這樣好了

(But if she'd done it)

(要真是她殺的人)

How could you tell me that I was wrong?

我又何錯之有?

 

They had it coming

他們罪有應得

They had it coming

他們罪有應得

They had it coming all along

那是他們罪有應得

I didn't do it

人不是我殺了

But if I'd done it

但真是這樣好了

How could you tell me that I was wrong?

我又何錯之有?

 

I loved Al Lipschitz more than I can possibly say. He was a real artistic guy, sensitive, a painter. But he was always trying to find himself. He'd go out every night looking for himself, and on the way he found Ruth, Gladys, Rosemary and Irving. I guess you can say we broke up because of artistic differences. He saw himself as alive... and I saw him dead.

 

說我很愛Al Lipschitz都算含蓄了。他真正有藝術家的特質、敏感,一名畫家。但他總試著尋找自我。他每晚都踏上找尋自我之路,一路上他遇見盧絲、葛萊蒂絲、蘿絲瑪莉,還有厄文。我們分手的原因可以說創作理念的分歧。他認為自己充滿了生氣… 我倒看他沒了聲息。

 

The dirty bum, bum, bum, bum, bum

那些不要臉的死鬼

 

They had it coming

他們是罪有應得

They had it coming

他們是罪有應得

They had it coming all along

那是他們罪有應得

'Cause if they used us

膽敢利用我們

And they abused us

還糟蹋我們

How could you tell us that we were wrong?

誰來說說我們又何錯之有?

 

He had it coming

他那是罪有應得

He had it coming

他那是罪有應得

He only had himself to blame

他要怪只能怪自己

If you'd have been there

要是你有同樣的處境

If you'd have seen it

要是你親眼見識過

I betcha you would have done the same

我敢說你也做得出同樣的事來

s


arrow
arrow

    pch 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()