*重譯版歌詞置於原版下方,歡迎告訴我看法指正。
專輯:Red (Taylor’s Version)
專輯發行日期:2021/11/12
Taylor Swift - All Too Well: The Short Film
All Too Well (10 Minute Version) (Taylor's Version) (From The Vault) (Lyric Video)
Hidden Message: Maple Latte 楓葉那堤
-
Taylor: 你是真的還是假的?
Jake: 你在胡說什麼呀?
Taylor: 我也不曉得。我大概只是在想你到底是真的,還是我憑空捏造出來的?
I walked through the door with you, the air was cold
和你一起走進屋內的我 忍不住打了個冷顫
But something 'bout it felt like home somehow
這感覺異常親切 卻又如此熟悉
And I left my scarf there at your sister's house
而我離走前 不小心把圍巾遺落在你姊姊家
And you've still got it in your drawer, even now
哪天你到抽屜裡翻翻看 肯定還找得到
Oh, your sweet disposition and my wide-eyed gaze
哼著愛歌旋律的你 讓我無法別開目光
We're singing in the car, getting lost upstate
唱得太忘我的我們 不小心在上城迷了路
Autumn leaves falling down like pieces into place
秋風吹落片片楓葉 凝聚成遍地落紅
And I can picture it after all these days
就算過了這麼久 我還是能清楚描繪出來
And I know it's long gone and
我很清楚 感情已成過往雲煙
That magic's not here no more
昔日的愛情魔力不再 只能追憶
And I might be okay, but I'm not fine at all
而看似沒事的我 其實根本一點也不好
'Causе there we arе again on that little town street
時間回到那年 我們正駛進小鎮某條街
You almost ran the red 'cause you were lookin' over at me
你差點就要闖紅燈 只因你目不轉睛地看著我
Wind in my hair, I was there
有陣風吹過髮梢 當時的我
I remember it all too well
對於這一切 都再清楚不過
Photo album on the counter, your cheeks were turning red
你翻開茶几的相冊 臉頰因羞怯而漲紅 就連耳根也發燙
You used to be a little kid with glasses in a twin-sized bed
當時的你還只是個戴著眼鏡 坐在單人床拍照的小男孩
And your mother's telling stories 'bout you on the tee-ball team
而你媽媽絮絮叨叨地說著 你在軟式棒球隊的英勇事蹟
You tell me 'bout your past, thinking your future was me
有些難為情的你開始講述過往 也高談闊論著曾屬於我倆的未來
And you were tossing me the car keys, fuck the patriarchy
而你走到屋外 將車鑰匙朝我丟來 對我惡言相向
Key chain on the ground, we were always skipping town
車鑰匙就這麼掉在地上 而我們從此不告而別
And I was thinking on the drive down, any time now
每次驅車南方出遠門的我 總會回想起這一幕
He's gonna say it's love, you never called it what it was
對這份感情的名字心知肚明的他 卻寧願死了也不肯開口
'Til we were dead and gone and buried
就算我們命喪黃泉 屍骨被埋入六呎之下
Check the pulse and come back swearing it's the same
不成人形的你我 心跳仍因彼此升溫加速
After three months in the grave
儘管身在九泉以下 也已經過了三個月
And then you wondered where it went to as I reached for you
無助的我向你求援 可你卻你思索著 曾經埋藏在胸口的情感 究竟去了哪
But all I felt was shame and you held my lifeless frame
那個當下我竟只覺羞恥 而你手上的相框 仍掛有我冰冷的遺照
(碗盤碰撞聲)
Jake: 你到底在氣什麼?
Taylor: 我哪有生氣?誰跟你說我在生氣的?
Jake: 你看起來就一副很火大的樣子。
(水柱敲打在碗盤上,發出清脆聲響)
Jake: 這實在太扯了,那些可是我的朋友耶。他們已經對你算他媽的好了。
Taylor: 我沒有不喜歡你朋友呀,我才沒有說過我不喜歡。
Jake: 那你幹嘛都...
Taylor: 我只是不喜歡你在他們身邊的模樣。
Jake: 是你自己奇怪,都不講話的耶!
Taylor: 我才沒有奇怪咧,明明就是你連看都不肯看我一眼!
Jake: 你就是有。噢,你少裝可憐了。
Taylor: 至少跟我說上一句話,都不算過份吧?
Jake: 瞧你在胡說八道什麼,一派胡言。
Taylor: 你故意鬆開我他媽的手耶!這又叫我該作何感想?
Jake: 我根本聽不懂你在講什麼。鬆開你的手,什麼鬼?
Taylor: 我根本連一個人也不認識。你介紹一堆年紀比我大的陌生人給我,我連一句話都說不上,你知道嗎?我們兩個之間,只有你有發話權。
Jake: 你老是要把事情扯到你頭上。
Taylor: 他們連正眼都不看我一眼。
Jake: 我忙著和我朋友寒暄上兩句。然後你就開始指控我一些莫須有的罪名,像是我鬆開你的手之類的。我根本連你在說哪時候都不記得了。你還硬要往死裡踩,汙衊我一些我根本不曉得的事?那是下意識的行為耶,我顧著跟朋友聊天,哪會記得這種小事?
Taylor: 別說了,為什麼你要讓我難堪?
Jake: 搞屁啊?我才沒有要讓你難堪,明明就是你自己一手造成的。分明要用我沒做過的事來指控我,結果就被你情緒勒索了老半天。這真是太扯了。搞什麼呀?我至少有十年沒見到這些朋友了耶。然後你就坐在那邊,一語不發,他媽連一句話都不說。我可是很愉快,至少我他媽玩得很盡興。偏偏、偏偏等結束後,你要跟我吵這些有的沒的。這下可好了,真是他媽太完美了。
Taylor: 你這分明是差別待遇。
Jake: 差別待遇?你什麼意思?
Taylor: 你從頭到尾連一眼都不看我耶?你完全在無視我!
Jake: 你到底在扯什麼鬼東西?就跟你說了,我是在跟朋友聊天!
Taylor: 不、不、不。相信我。他們可是被你的笑話逗翻天了。當然哪,怎麼可能不會呢?
Jake: 我真的是...你還真的是連一晚都不放過我耶,你是聖女貞德還是什麼的嗎?
Taylor: 就說了是因為你不理我!
Jake: 媽的,我懶得跟你說了。你真夠自私的,每件事都能扯到你身上。
Taylor: 噢,所以現在變成是我自私了?是我的問題嗎?
Jake: 不然咧?你自己說的呀,是你自己的問題,不是嗎?拜託別用他媽那種眼神看我,場面已經夠難看的了。
Jake: 嘿,別這樣。我不想跟你吵架。
(Taylor掩面啜泣,Jake從身後一把摟住她)
Jake: 別哭了嘛。我道歉,是我的不對。是我錯了,別哭了。對不起,我不該鬆開你的手。
(Jake親吻她的髮絲,並乞求她的原諒)
Jake: 好了,別哭了嘛。
And I know it's long gone and
事過境遷後 我很清楚感情已成雲煙
There was nothing else I could do
而且啊 無論我做什麼也沒有用了
And I forget about you long enough
甚至久得連自己也記不得
To forget why I needed to
為何當初該忘了你
'Cause there we are again in the middle of the night
時光倒轉 我們又回到那個夜晚
We're dancing 'round the kitchen in the refrigerator light
廚房的你我伴隨樂聲起舞 由冰箱冷燈見證你我之間的愛情
Down the stairs, I was there
階梯下的我 全看在眼裡
I remember it all too well
對一切的一切 都再清楚不過
And there we are again when nobody had to know
時間又回到 那個不需要任何人知曉你我之間愛戀的秋日
You kept me like a secret but I kept you like an oath
我把你視為至死不渝的誓言 你卻當我是不可告人的秘密
Sacred prayer, and we'd swear
將右手按在聖經 胸前畫上十字架 我們願以此起誓
To remember it all too well, yeah
會將這些回憶 銘記在心
Well maybe we got lost in translation
也許是我們溝通上出了問題
Maybe I asked for too much
又或者是我強求太多
But maybe this thing was a masterpiece
可你有沒有想過 也許我們會是天造地設的一對
'Til you tore it all up
直到你狠心拆散我倆
Running scared, I was there
你的裹足不前 我全看在眼裡
I remember it all too well
這一切的一切 我比誰都要明白啊
And you call me up again
當你好不容易接起話筒 卻開口說
Just to break me like a promise
只想跟我做個了斷
So casually cruel in the name of being honest
假仁慈之名 行殘忍之實的你 比誰都要無情
I'm a crumpled up piece of paper lying here
我像是那張寫滿我倆回憶 最終被你扔棄的稿紙 靜靜躺在這裡
'Cause I remember it all, all, all
只因這一切的一切 我都再清楚不過
They say all's well that ends well
世人總說 結局好那便是皆大歡喜
But I'm in a new hell every time you double-cross my mind
可你卻一再欺騙我的感情 使我墜入更為苦痛的深淵
You said if we had been closer in age maybe it would have been fine
你說『倘若少了年齡上的隔閡 也許我們還走得下去』
And that made me want to die
聽了你這番話 只讓我動了想死的念頭
The idea you had of me, who was she?
我忍不住想:我們之間 是否出現了第三者?
A never-needy ever lovely jewel whose shine reflects on you
那顆名為自私不討喜的寶石 映照著你那令人憎惡的臉龐
Not weeping in a party bathroom
慶生派對上的我衝進洗手間 試圖不讓眼淚落下
Some actress asking me what happened, you
知名女演員見狀 連忙上前關心 問我發生了什麼事 「不就是他嗎?」
That's what happened, you
傷我最深的人 除了你還會有誰?
You who charmed my dad with self-effacing jokes
那個只會裝腔作勢 來討父親歡心的男人
Sipping coffee like you're on a late night show
翹起二郎腿來侃侃而談 和他愜意地喝咖啡聊是非
But then he watched me watch the front door all night
可生日那天 父親只能眼睜睜看我無助地望著門 徹夜守候你到來
Willing you to come
隨著時間每分每秒過去 期待轉變為絕望 心情也隨著盪到谷底
And he said, "It's supposed to be fun turning twenty-one"
而他摟住我 心疼地說『二十一歲生日 本該是值得高興的一天』
Time won't fly, it's like I'm paralyzed by it
時間停滯不前 就好像光陰這把箭刺穿了我
I'd like to be my old self again, but I'm still trying to find it
多想回到當初那個認識你之前的我 可淚水卻模糊了視野
After plaid shirt days and nights
過去那些穿著你的襯衫 枕在你胸前入睡 聽你於耳畔低語
When you made me your own
柔聲呢喃『你就是我的唯一』的無數個夜晚 彷彿全成泡影
Now you mail back my things and I walk home alone
幾個月後 你卻連同愛戀裝箱封存 寄還給我 任憑我形單影隻
But you keep my old scarf from that very first week
可送你的那條圍巾 截至今天為止 想必依然躺在你家某處
'Cause it reminds you of innocence and it smells like me
因為那上頭還留有我的味道 也讓你憶起當時的美好
You can't get rid of it
而你想忘也忘不了
'Cause you remember it all too well, yeah
只因你和我一樣 比誰都再清楚不過
'Cause there we are again when I loved you so
時光倒流 回到那年巖冬 那時的我該有多愛你
Back before you lost the one real thing you've ever known
而你卻捨得放她走 直到你幡然醒悟 後悔錯失今生摯愛的那個她
It was rare, I was there
錯過這難得的感情 該有多可惜
I remember it all too well
而你的優柔寡斷 我全都看在眼裡
Wind in my hair, you were there
有陣風拂過髮梢 目不轉睛的你
You remember it all
想必也看得一清二楚
Down the stairs, you were there
站在階梯下 提及我倆將來的你
You remember it all
眼中流露的堅定 至今仍歷歷在目
It was rare, I was there
這樣的感情 該有多難得
I remember it all too well
愛太清晰的我 比誰都再清楚不過
And I was never good at telling jokes but the punch line goes
儘管不怎麼擅長講笑話 不過拿你當靈感寫段子的我 可是留了一手
I'll get older but your lovers stay my age
也許我會隨年紀增長 可你一個又一個的情人 從來只跟當年的我同歲數
From when your Brooklyn broke my skin and bones
出演布魯克林英勇將士的你 卻在戲外將我傷得體無完膚
I'm a soldier who's returning half her weight
可我就像個戰場老將 光榮返鄉後 身材已恢復往日光彩
And did the twin flame bruise paint you blue?
而你的雙生火焰 是否也為你帶來生命的一絲幽暗?
Just between us, did the love affair maim you too?
作為我們之間的秘密 這場風流韻事 是否也將你傷得無以復加?
Cause in this city's barren cold, I still remember the first fall of snow
只因你為我心底那座城帶來荒蕪 而我仍依稀記得秋天那場初雪
And how it glistened as it fell, I remember it all too well
直到冰晶結成雪花 靜靜地飄下 而這一切的一切 我都再清楚不過
Just between us, did the love affair maim you all too well?
作為我們之間的秘密 你是否也被那女孩傷得無以復加?
Just between us, do you remember it all too well?
湊近耳邊告訴我也沒關係 那些回憶是不是也偷偷藏在心底?
Just between us, I remember it (Just between us) all too well
偷偷告訴你吧 我比包括你在內的任何人 記得的都還要清楚
[Outro]
-
[2022 重譯版]
I walked through the door with you, the air was cold
我跟隨你的腳步 踏進家門 屋外漫溢著冷冽空氣
But something 'bout it felt like home somehow
有種感覺說不出 雖然陌生 卻又飄散著家的溫馨
And I left my scarf there at your sister's house
記得那天造訪你姐姐家 我摘下圍巾 便因故忘記
And you've still got it in your drawer, even now
你若有空尋一尋 想必它就靜靜躺在你抽屜一隅
Oh, your sweet disposition and my wide-eyed gaze
噢 哼起愛歌旋律的你 是那樣地投入 讓我沉醉於你世界
We're singing in the car, getting lost upstate
我們揚嗓在車上歡唱 一不小心 便困在上城迷路打轉
Autumn leaves falling down like pieces into place
楓葉從枝枒落下 一片片飄盪翻飛 勾勒秋意蕭瑟的美
And I can picture it after all these days
迄以至今 我仍能細數那鮮明難忘的畫面
And I know it's long gone and that magic's not here no more
而我知曉愛已遠走 當時飲下的愛情靈藥 也喪失了它原有的效果
And I might be okay, but I'm not fine at all
也許我看似還過得去 卻無人明白 我有多麼難受
'Cause there we are again on that little town street
記得那次我們駕車出遊 闖進了小鎮 駛經喧鬧繁忙的路口
You almost ran the red 'cause you were lookin' over at me
你差點就闖了紅燈 只因為你目光逗留我身上 而忘了該踩煞車
Wind in my hair, I was there
風吹亂我一綹綹髮絲 你凝望我的眼神
I remember it all too well
我全部記得地再清楚不過
Photo album on the counter, your cheeks were turning red
指尖瀏覽著擱在流理台的兒時相簿 你的臉頰因羞怯而紅得發燙
You used to be a little kid with glasses in a twin-sized bed
那時你還只是個天真的孩子 配了副塑膠眼鏡 習慣獨自睡單人床
And your mother's telling stories 'bout you on the tee-ball team
而你母親指著其中一張照片 細聊起你加入軟式球隊時 所發生的趣事
You told me 'bout your past, thinking your future was me
你緬懷過去的同時 也認定將來 要和我寫下屬於我們的故事
And you were tossing me the car keys, "Fuck the patriarchy"
走出屋外 你將鑰匙摜在地上 只拋下一句『去你媽的 自己滾回去』
Key chain on the ground, we were always skipping town
扔了鑰匙便揚長而去 後來我們像說好似地 對此事隻字未提
And I was thinking on the drive down, any time now
而只要開車一有空檔 我總在腦海裡 回溯起那天的情景
He's gonna say it's love, you never called it what it was
他對這感情心知肚明 卻寧死不提 對你而言 我們不配叫愛情
'Til we were dead and gone and buried
你我選擇避重就輕 不歡而散 間接釀成意外
Check the pulse and come back swearing it's the same
上前量測停止的心跳 竟還能面色不改地堅稱 感情還沒生變
After three months in the grave
距下葬那天 倆人少說也有三個月不見
And then you wondered where it went to as I reached for you
而你故作思考狀 我抬起蒼白無力的指尖 輕而易舉就戳破你的謊言
But all I felt was shame
就在那個當下 我只覺難堪
And you held my lifeless frame
你答應見我一面 只是出於補償心態
And I know it's long gone and there was nothing else I could do
而我心裡再怎麼明白愛已遠去 即便像這樣堅決不放手 我也無能為力
And I forget about you long enough to forget why I needed to
而這感情久遠得我再也記不清楚 有沒有把你從我的記憶抹除的必須
'Cause there we are again in the middle of the night
今晚又是個無眠的夜 爬了下床 趁著睡意迷濛的午夜時分
We're dancing 'round the kitchen in the refrigerator light
我們置身廚房擁著彼此漫舞 微敞的冰箱冷燈 見證著我們的愛情
Down the stairs, I was there
步下一層層階梯 回憶盡收我眼底
I remember it all too well
那一幕幕 仍烙印在我腦海裡
And there we are again when nobody had to know
我們用真心貢獻所有 凝鍊銘心刻骨的愛戀 不消誰來懂
You kept me like a secret, but I kept you like an oath
你處處隱瞞我的事 彷彿秘密不欲人知 我卻惋惜沒能與你走到白頭
Sacred prayer and we'd swear to remember it all too well
互許聖潔不渝的承諾 願以性命起誓 要銘記感情的始末 並死生相守
Well, maybe we got lost in translation
會不會 是我們忙碌而疏離 因而斷絕聯繫
Maybe I asked for too much
又或許是我太貪心 才產生衝突
But maybe this thing was a masterpiece
可說不定這千載難逢的緣分 造就了完滿際遇
'Til you tore it all up
直至你逕自離去 徹底瓦解愛情
Running scared, I was there
怔怔望你怯懦不前 我心灰意冷
I remember it all too well
這一切太過明晰 讓我心痛不已
And you call me up again just to break me like a promise
當你好不容易打來 卻用漠然疏離的口吻 說要斷了這段感情
So casually cruel in the name of being honest
假以誠實名義犯下的無心錯誤 反而顯得加倍殘忍
I'm a crumpled up piece of paper lying here
我就像是被人蹂躪得不成形的紙團 蜷縮在原地
'Cause I remember it all, all, all
只怪我愛得太認真 才會傷那麼重
They say all's well that ends well
常言道 無論過程再糟 結局好一切都好
But I'm in a new Hell
此刻我卻身處煉獄 遭業火焚燒
Every time you double-cross my mind
一次又一次 辜負我全然信任 也連帶背叛我的愛
You said if we had been closer in age maybe it would have been fine
而你居然能一臉若無其事地說 若是少了年齡的隔閡 我們也不至於要分開
And that made me want to die
聽完你未加潤飾的告白 不禁讓我想自我了斷
The idea you had of me, who was she?
你擅自替我塑造最理想的形貌 又有誰能比擬?
A never-needy, ever-lovely jewel whose shine reflects on you
從你瞳孔映照出 那獨立自主 清純可人的女性 顯露你貪婪的本性
Not weeping in a party bathroom
被傷透了心 狼狽地逃進洗手間 強忍著就要潰堤的情緒
Some actress asking me what happened, you
有名女演員見狀 隨即追上前關心 我於是報出你的姓名
That's what happened, you
這輩子傷我至深的人 也只可能是你
You who charmed my dad with self-effacing jokes
你刻意以健談大方的談吐 及富含深度哲理的玩笑 來迷惑我父親
Sipping coffee like you're on a late-night show
啜飲咖啡之餘 還隨興地聊起時事議題 彷彿深夜訪談主持人上身
But then he watched me watch the front door all night, willing you to come
可那晚 他卻得眼睜睜看著心愛的女兒 徹夜守著空蕩蕩的前門 為了一個不會來的人 受盡委屈
And he said, "It's supposed to be fun turning twenty-one"
他心疼地抱著我說 『好不容易要二十一了 卻沒能好好慶祝 是爸爸對不起你』
Time won't fly, it's like I'm paralyzed by it
時間的翅膀斷了 不再飛逝 而我似乎靜滯於過去
I'd like to be my old self again, but I'm still trying to find it
我多麼想回到從前 變回原本那個樂觀開朗的自己 可我仍在摸索頭緒
After plaid shirt days and nights when you made me your own
換穿彼此素色上衣 共度長夜漫漫 把我視為你不可或缺的日子 已成為過去
Now you mail back my things and I walk home alone
你將行李一一寄還給我 習慣一起走的返家路途 也顯得漫長而孤寂
But you keep my old scarf from that very first week
但打從注定別離的首週起 我那條老舊破損的紅圍巾 你便保管至今
'Cause it reminds you of innocence and it smells like me
它的存在提醒了你 當時感情是多麼純真美好 且上頭還殘存我的味道
You can't get rid of it
急欲擺脫回憶的你 想忘也忘不掉
'Cause you remember it all too well
日後念念不忘的你 想必後悔地不得了
'Cause there we are again when I loved you so
又到了初秋葉落的時節 遙想那時 我也曾深深愛過
Back before you lost the one real thing you've ever known
你這輩子就愛過這麼一次 原以為你會好好珍惜 卻轉而鑄下大錯
It was rare, I was there
相遇多麼難得 那些捨得捨不得
I remember it all too well
我連同回憶記在心裏頭 難分難捨
Wind in my hair, you were there
微風輕輕拂過髮梢 差點闖了紅燈的你
You remember it all
那憐愛眼神 目擊了所有
Down the stairs, you were there
階梯下隨樂聲搖曳 洋溢幸福神采的你
You remember it all
這一幕幕 你再清楚不過
It was rare, I was there
這份情多麼難能可貴 我都知道
I remember it all too well
都過了這麼久 我還是捨不得忘掉
And I was never good at telling jokes, but the punch line goes
儘管我一向不怎麼幽默 但聽完這則笑話 保證連你也能感同身受
"I'll get older, but your lovers stay my age"
『猜猜等我老了以後 你枕邊的妙齡女子剛滿幾歲』
From when your Brooklyn broke my skin and bones
歷經布魯克林戰役 我早就精疲力盡 連帶身心被摧殘得不成人形
I'm a soldier who's returning half her weight
我拖著傷軀歸來 幾度瀕臨死亡邊緣 經療養後 總算撿回半條命
And did the twin flame bruise paint you blue?
雙生火焰飄忽不定 最終分離了我們 是否增添你內心陰鬱?
Just between us, did the love affair maim you, too?
我不會說給別人聽 但這銘心刻骨的愛情 是否也戕害了你?
'Cause in this city's barren cold, I still remember the first fall of snow
進入冽冬那刻起 城市從此變得冷寂 我仍勾起從前回憶 憶起冬雪剛落的光景
And how it glistened as it fell, I remember it all too well
知曉它如何散發光輝 飄舞後死去 我看著一切發生 惆悵萬分
Just between us, did the love affair maim you all too well?
我不打算說給別人聽 只想知道 你是否也在愛裡飽嚐和我一樣的折磨?
Just between us, do you remember it all too well?
坦率告訴我沒關係 相愛的點滴 你是否也記得無比清晰?
Just between us, I remember it all too well
換我告訴你個秘密 和你有關的回憶 我永遠也不會忘記
[Outro]
Wind in my hair, I was there, I was there
風吹亂我一綹綹髮絲 那時你凝望我的眼神 我記得好清楚
Down the stairs, I was there, I was there
步下一層層階梯 深刻又美好的回憶 至今仍深存我腦海裡
Sacred prayer, I was there, I was there
互許不渝承諾 說好要銘記感情始末 死生相守 我都還記得
It was rare, you remember it all too well
相遇有多麼難得 回憶在你心中蕩漾 提醒了你是真的愛過
* 於2022/9/26 重譯。
留言列表