https___images.genius.com_395eb4a5e6aa04c8574425345cd816f5.894x894x1.png

專輯:Midnights 午夜

專輯發行日期:2022/10/21

Taylor Swift - Maroon (Official Lyric Video)

2022/11/27 第一次校正

『而我終於仰望天空,那片曾屬於我們的浩瀚無垠,已成絳紅。』

-

When the morning came

當晨曦晝光衝破了地平線

We were cleaning incense off your vinyl shelf

我們正清掃著黑膠唱片櫃 拂去堆積己久的塵埃

'Cause we lost track of time again

太過忘我 以致於沒留意時間流逝飛快

Laughing with my feet in your lap

我將腿擱在你膝蓋歇息 倆人風生笑談

Like you were my closest friend

彷彿你就是我今生不可多得的摯友

 

"How'd we end up on the floor, anyway?" you say

『我倆怎會聊著聊著 就掉到地板上了?』你納悶地說

"Your roommate's cheap-ass screw-top rosé, that's how"

『怪就怪你室友貪小便宜 總要添購難開的粉紅酒 就是這麼著』

I see you every day now

你我從此相望每一天到老

 

And I chose you

而我今生情定於你

The one I was dancing with

踏進舞池 同我攜手漫舞

In New York, no shoes

置身紐約高地 赤腳裸足

Looked up at the sky and it was

兩人抬頭仰望天空 而那晚的夜色

 

The burgundy on my t-shirt

好似傾灑至我上衣的勃艮第酒紅

When you splashed your wine into me

那夜你酒杯不經意傾頹 將酒水潑至我身

And how the blood rushed into my cheeks

而血液瞬即竄升至我雙頰處 泛起了陣陣紅暈

So scarlet, it was

如此深邃的紅 像極了

 

The mark thеy saw on my collarbone

那夜你在我鎖骨烙印下清晰可見的吻痕

The rust that grew bеtween telephones

也像極了 於舊式電話兩側爬生的斑斑鏽跡

The lips I used to call home

你的唇瓣 我曾管它叫今生的歸宿

So scarlet, it was maroon

如此鮮美豔麗 像極了絳紅

 

When the silence came

當靜默伴寂寥夜色傾洩而流

We were shaking, blind and hazy

我們渾身抖顫 因愛情盲目而淚眼朦朧

How the hell did we lose sight of us again?

我們怎會忽略了明擺著的事實 落得這步田地?

Sobbing with your head in your hands

你俯身小聲啜泣 並低頭將臉埋進掌心裡面

Ain't that the way shit always ends?

再他媽偉大的愛情 不都注定要以悲劇作結?

 

You were standing hollow-eyed in the hallway

你隻身矗立於迴廊處 雙眼空洞失神地盯著前方看

Carnations you had thought were roses, that's us

那日你將康乃馨誤認為玫瑰 贈予於我 而那曾是我們的愛

I feel you, no matter what

無論如何 我希望你知道我為你疼心

The rubies that I gave up

面對紅寶石般純粹的愛 我忍痛放棄

 

And I lost you

於是我掉失了你

The one I was dancing with

那夜歡快地與我漫舞的愛侶

In New York, no shoes

置身紐約高地 赤腳裸足

Looked up at the sky and it was (Maroon)

獨自抬頭仰望天空 而夜色曾是如此 (絳紅)

 

The burgundy on my t-shirt

傾灑至我純白上衣的勃艮第酒紅

When you splashed your wine into me

那夜你酒杯不經意傾頹 將酒水潑至我身

And how the blood rushed into my cheeks

而血液瞬即竄升至我雙頰處 泛起了陣陣紅暈

So scarlet, it was (Maroon)

如此深邃的紅 像極了 (絳紅)

 

The mark thеy saw on my collarbone

那夜你在我鎖骨烙印下清晰可見的吻痕

The rust that grew bеtween telephones

也像極了 於舊式電話兩側爬生的斑斑鏽跡

The lips I used to call home

你的唇瓣 我曾管它叫今生的歸宿

So scarlet, it was maroon

如此鮮美豔麗 像極了絳紅

 

And I wake with your memory over me

我獨自清醒 身上灑滿了與你相戀的心動時分

That's a real fucking legacy, legacy (It was maroon)

那該是多他媽的難能可貴 值得後人景仰的感情 (那便是絳紅)

And I wake with your memory over me

黎明破曉 我睜開眼 而你的身影仍揮之不去

That's a real fucking legacy to leave

若捨得放下真感情 那我他媽可真傻得可以

 

The burgundy on my t-shirt

傾灑我純白上衣的勃艮第酒紅

When you splashed your wine into me

那夜你酒杯不經意傾頹 將酒水潑至我身

And how the blood rushed into my cheeks

而血液瞬即竄升至我雙頰處 泛起了陣陣紅暈

So scarlet, it was (Maroon)

如此深邃的紅 像極了 (絳紅)

 

The mark thеy saw on my collarbone

那夜你在我鎖骨烙印下清晰可見的吻痕

The rust that grew bеtween telephones

也像極了 於舊式電話兩側爬生的斑斑鏽跡

The lips I used to call home

你的唇瓣 我曾管它叫今生的歸宿

So scarlet, it was maroon

如此鮮美豔麗 像極了絳紅

 

It was maroon

像極了絳紅

It was maroon

那樣的愛情 曾是絳紅

 

-

"The rust that grew bеtween telephones" 寫得極其優美。

「鐵鏽」象徵的是電話許久無人使用的跡象,而之所以需要電話維繫,自然會聯想到遠距離戀情。

簡單一句歌詞,完整概括了這段關係、疏離,最終失去彼此消息。最終貌合神離,令人惋惜不已。

本篇譯文是譯者本身最為喜愛的一篇,不妨動手替我轉傳、分享,再次感謝各位收看。

您的回覆與指教,永遠是我創作的原動力。

arrow
arrow

    pch 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()