專輯:evermore 恆久傳說
發行時間:2020/12/10
Taylor Swift - champagne problems (Official Lyric Video)
-
You booked the night train for a reason
你訂夜車是有緣故的
So you could sit there in this hurt
才能獨坐傷痛
Bustling crowds or silent sleepers
嚌嘈和睡客之分
You're not sure which is worse
你分不清誰處境糟的多
Because I dropped your hand while dancing
都怪我漫舞時掙開你手
Left you out there standing
徒留你一人立著
Crestfallen on the landing
在舞池裏懊喪著
Champagne problems
左右為難
Your mom's ring in your pocket
你母親的戒指還在口袋裏
My picture in your wallet
皮夾藏有我相片
Your heart was glass, I dropped it
你真心我摔落一地
Champagne problems
左右為難
You told your family for a reason
你向家族編派了理由
You couldn't keep it in
只道是情不自禁
Your sister splashed out on the bottle
你姊妹難得奢侈添的美酒
Now no one's celebrating
如今慶祝的興致全無
Dom Pérignon, you brought it
你帶了支香檳王
No crowd of friends applauded
席間密友無人鼓掌
Your hometown skeptics called it
那羣鄉民們只覺
Champagne problems
左右為難
You had a speech, you're speechless
一席演講 欲說已忘詞
Love slipped beyond your reaches
愛脫離你搆著的距離
And I couldn't give a reason
我甚至沒有一套說辭
Champagne problems
左右為難
Your Midas touch on the Chevy door
金錢解決不了根本的問題
November flush and your flannel cure
不似十一月流感 法蘭絨偏方難癒心疾
"This dorm was once a madhouse"
「這宿舍前身是瘋人院」
I made a joke, "Well, it's made for me"
我打趣道「那想是為我而建」
How evergreen, our group of friends
友誼長青 你我朋友圈之間
Don't think we'll say that word again
以後說上那話恐怕都難
And soon they'll have the nerve to deck the halls
不久他們就要斗膽裝飾那大廳
That we once walked through
渡過你我無緣的聖誕季
One for the money, two for the show
一是為敲人竹槓 二是爭名作秀
I never was ready so I watch you go
我從沒心理準備 惟有目你遠走
Sometimes you just don't know the answer
有的時候你真要曉得答案
'Til someone's on their knees and asks you
非得要某人在你跟前跪下來
"She would've made such a lovely bride
「她大可做個快活的新娘子
What a shame she's fucked in the head," they said
壞就壞在她腦子不正經」他們道
But you'll find the real thing instead
到底你會邂逅你的天注定
She'll patch up your tapestry that I shred
她將治癒我傷透的心
And hold your hand while dancing
並在漫舞時挽你的手
Never leave you standing
不留你一人立著
Crestfallen on the landing
在舞池裏懊喪著
With champagne problems
揣著兩難
Your mom's ring in your pocket
你母親的戒指還在口袋裏
Her picture in your wallet
皮夾藏有她相片
You won't remember all my
你再也記不住我的
Champagne problems
左右為難
You won't remember all my
你再也記不住我的
Champagne problems
左右為難

刪什麼留言?亂翻譯還不敢給人知道當臺灣人英文程度都低能兒是不是?
Message received. 首先,我的譯文無法引起你的共鳴,或是意境上的領略,我相當遺憾。 次者,folklore和evermore兩張專輯本身用字遣詞非常優美,單就文字寫譯文無法表明原旨。如若想看那方面的譯文,煩請移駕至meliceherworld,她的部落格是人盡皆知的口語化翻譯,在此就不提供連結了。相反地,如若有超譯之嫌,不妨檢視影音網站上的譯文,我相信您會很意外對方的翻譯,似乎遠超出我譯文的水平。 甚者,對人任意謾罵,未弄清原委情由,使用不雅字眼,是您情緒控管不佳。為維護部落格留言品質,必須適時介入管理,並非誤刪,而是刻意之為。如若對本曲原意有興趣,不妨檢視其他譯者的文章,又何必來我這兒宣洩不滿?有大把時間,卻滿心想著如何批鬥別人,甚至還挑凌晨一點鐘發佈,是否有些不妥?我想這點我們自由心證。 歸咎以上幾點,證實您是個粗鄙、庸俗、無禮,毫無文學涵養的市儈小人,必須修習網路公民素養等相關課程。 最後提醒一點,我這裡只提供具備語感及對文學上有涉獵的讀者觀賞。如有冒犯,在此對您致上歉意。