https___images.genius.com_4a6a06f7e361703062b0db46d0e4ec36.1000x1000x1.png

專輯:folklore (deluxe version) 美麗傳說 (豪華版)

專輯發行日期:2020/7/24

Taylor Swift – mad woman (Official Lyric Video)

Taylor Swift - mad woman (folklore: the long pond studio sessions)

-

What did you think I'd say to that?

平白受到你無名砲火波及 我又該如何置喙?

Does a scorpion sting when fighting back?

若蛇蠍面臨致命要脅 不回擊抵抗那怎麼行?

They strike to kill, and you know I will

含有劇毒的刺螫咬 一擊斃命 方能嚐到教訓

You know I will

若不給點顏色瞧瞧 怎能悔改 你說可不是嗎

What do you sing on your drive home?

返程路途 收音機又播著誰的歌 讓你哼得忘我陶醉?

Do you see my face in the neighbor's lawn?

你鄰居修剪過的草坪 是否也浮現我憔悴蒼白的臉?

Does she smile?

她可曾咧開嘴角 面露矜持賢慧的笑?

Or does she mouth, "Fuck you forever"?

還是唾棄你惡行惡狀 並以唇語譏諷你『下地獄去吧』?

 

Every time you call me crazy

每當你強扣我瘋女人的帽子 遭人欺侮

I get more crazy

為求自保 行為舉措自然也脫序不得體

What about that?

一債抵一債 應當不過份?

And when you say I seem angry

而你當著眾人的面 搬弄是非 稱我因小事動怒

I get more angry

實在大可不必 聽你打誑語 自然使我怒火攻心

 

And there's nothing like a mad woman

被觸怒的女人 是這世上最為可怖的存在

What a shame she went mad

關於她發瘋的消息 不免令世人望洋興嘆

No one likes a mad woman

被觸怒的女人既不討喜 神經質又惹人嫌

You made her like that

她之所以陷入癲狂 都得多虧你為非作歹

And you'll poke that bear 'til her claws come out

你因一時好玩 而驚動了溫馴熊隻 露出獠牙利爪撲來

And you find something to wrap your noose around

而你急中生智 臨時找了套索 拋上橫樑 就要往頸項掛

And there's nothing like a mad woman

人盡周知的是 這世上你惹不起的狠角色 唯有瘋女人

 

Now I breathe flames each time I talk

滿腔怒火積累已久 時至今日 總算有了宣洩出口

My cannons all firin' at your yacht

炮口一致對外 填滿了彈藥 逐一瞄準你奢華渡輪 

They say "move on," but you know I won't

他人規勸我該『放下成見』但我可不能平白被欺侮

And women like hunting witches too

你麾下招攬的女性黨羽 樂於戕害同袍 狂熱地獵巫

Doing your dirtiest work for you

淨替你幹些見不得人的勾當 美其言是清理門戶

It's obvious that wanting me dead

實則等不及致我於死地 愈是遮掩 反而欲蓋彌彰

Has really brought you two together

兩人因著同類相吸原則 勾搭上彼成為犯罪拍檔

 

Every time you call me crazy

每當你強扣我瘋女人的帽子 遭人欺侮

I get more crazy

為求自保 行為舉措自然也脫序不得體

What about that?

一債抵一債 應當不過份?

And when you say I seem angry

而你當著眾人的面 搬弄是非 稱我因小事動怒

I get more angry

實在大可不必 聽你打誑語 自然使我怒火攻心

 

And there's nothing like a mad woman

被觸怒的女人 是這世上最為可怖的存在

What a shame she went mad

關於她發瘋的消息 不免令世人望洋興嘆

No one likes a mad woman

被觸怒的女人既不討喜 神經質又惹人嫌

You made her like that

她之所以陷入癲狂 都得多虧你為非作歹

And you'll poke that bear 'til her claws come out

你因一時好玩 而驚動了溫馴熊隻 露出獠牙利爪撲來

And you find something to wrap your noose around

而你急中生智 臨時找了套索 拋上橫樑 就要往頸項掛

And there's nothing like a mad woman

人盡周知的是 這世上你惹不起的狠角色 唯有瘋女人

 

I'm taking my time, taking my time

我可要不慌不忙 韜光養晦 一刀一刀凌遲你致死

'Cause you took everything from me

既以奪取我所有 若不付起代價責任 哪裡有的事

Watching you climb, watching you climb

瞧你還忝不知恥 踐踏一具又一具屍體 當墊腳石

Over people like me

既得錢財利益 便過河拆橋 就算傷及無辜也不惜

The master of spin has a couple side flings

賺了幾個臭錢 得了顏色就開起染坊 金屋藏嬌妾

Good wives always know

不必任何蛛絲馬跡 精明能幹的賢妻 心裡早有數

She should be mad, should be scathing like me, but

她本該忿懟譏諷 該學我替自己抱不平 卻也只能忍氣吞聲 畢竟

 

No one likes a mad woman

世上最不討喜的存在 莫過於被觸怒的女人

What a shame she went mad

可謂人見人愛的她 居然也會落入如此境地

You made her like that

可逼她不得不如此的你 更該感到羞恥丟人 


arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 pch 的頭像
    pch

    pch的翻譯部落格

    pch 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()