https___images.genius.com_db60dd4ad88f4a2a63c00cb394202d7c.1000x1000x1.jpg

專輯:Carolina (From The Motion Picture “Where The Crawdads Sing”) 

專輯發行日期:2022/6/24

Carolina (From the Motion Picture Where The Crawdads Sing) (Official Visualizer)

-

o Carolina creeks running through my veins

從卡羅萊納州來的溪水 不絕地在我鮮血流竄

lost I was born, lonesome I came

甫出生便遭生母遺棄 自懂事以來都是孤身一人

lonesome I'll always stay

或許終其一生都要如此也說不定

Carolina knows why for years I roam

拉拔我長大的卡州 看著我流浪多年

free as these birds, light as whispers

如枝椏間的林鳥 腳步輕盈悄無聲息

Carolina knows

而她全看在眼裡

 

you didn't see me here

我身手敏捷 你應看不見我才是

no, they never did see me here

若孩童看見了 也會裝作看不見

and she's in my dreams

夢中的卡羅萊納 倩影是如此清晰

 

into the mist, into the clouds

赤腳踏入迷霧深處 遁入雲端

don't leave, I'll make a fist

求你別離我而去 攥緊了拳頭

I make it count

只為守護你安危

and there are places I will never, ever go

無論他人亟欲趕我走 我保證對你不離不棄

and things that only Carolina will ever know

因為我們約好要保守秘密 絕不會洩漏出去

 

Carolina stains on the dress she left

她遺落的那襲長裙 因濺灑而染了色

indelible scars, pivotal marks

破損處難以弭平 顯得格外醒目

blue as the life she fled

陰鬱憂藍 好比那天她倉皇逃離時難堪

Carolina pines, won't you cover me?

日漸消瘦的她 有天問 『能否掩護我離城?

hide me like robes, down the back road

以長呢亞麻布遮蓋我的身子 等逃到後巷

muddy these webs we weave

再踩過泥濘水窪 穿過你我悉心織成的網』

 

and you didn't see me here

如此一來 人們就看不見我了

they never saw me

再無人知曉我的去向

And she's in my dreams

然而唯有我知曉 她將長存於我夢鄉

 

into the mist, into the clouds

朝未知謎團走去 只為探個究竟

don't leave, I'll make a fist

我求你別走 願以性命做擔保

I make it count

今生除了你那溫柔鄉 再無歸宿

and there are places I will never, ever go

無論世人用盡千方百計 只為趕我走

and things that only Carolina will ever know

她卻只要我答應保守秘密 並好好活下去

 

And you didn't see me here

他們本該看不見我們的才對

They never did see me here

可他們正朝我們走來 我霎時回頭

No, you didn't see me here

然而卡羅萊納她 並不在那裡

They never saw me

而惱火的人們逮住了我

 

o Carolina knows

噢 世上唯有她明白

why for years they've said

為何街上鎮民對我指指點點

that I was guilty as sin

罵我不知好歹 譴責我不要臉

and sleep in a liar's bed

撒著瞞天大謊 夜裡肯定睡得不安穩

but the sleep comes fast

可我沒有理會 很快便沉沉睡去

and I'll meet no ghosts

只因我為人坦蕩磊落 問心無愧

it's between me, the sand, and the sea

夢鄉的我 手捧著一粒粒白沙 湛藍海水中嬉戲

Carolina knows

而她全看在眼裡

-

 

"About a year and half ago I wrote a song about an incredible story, the story of a girl who always lived on the outside, looking in. Figuratively and literally. The juxtaposition of her loneliness and independence. Her longing and her stillness. Her curiosity and fear, all tangled up. Her persisting gentleness… and the world’s betrayal of it. I wrote this one alone in the middle of the night and then Aaron Dessner and I meticulously worked on a sound that we felt would be authentic to the moment in time when this story takes place. I made a wish that one day you would hear it. ‘Carolina’ is out now."

" 大抵在一年半前,我寫了個非同凡響的故事。內容是關於一個局外人,只能眼睜睜看著滿屋子的人們,氣氛好不熱絡,內心卻煎熬難受。無論象徵或字面上的涵義,均是如此。歌詞形比著孤寂與獨立;渴慕融入,卻格格不入;對那樣的生活感到好奇,又害怕受傷害,全集結於一身。她堅持以和善待人...卻慘遭世人背叛。這首歌,是我某天夜半獨力完成的。寄給亞倫戴斯納後,我們便嚴謹地搜尋各年份樂種,只為找出最為合適、最為切合故事旨要的樂器,來編排曲目。從那時起,我就暗暗祈禱著:希望哪天人們也能聽到這首歌。Carolina已經在各大平臺上架了,歡迎收聽。" -- 來自泰勒絲2022/6/24於社群網站上的發文。

 

Carolina,曲名取自電影改編同名原著Where The Crawdads Sing 的卡羅萊納州,以及主角奇雅Kya的遭遇。

本曲使用了1953年前才可取得的樂器,因此聽來哀戚婉約,呼應奇雅遭人唾棄、背負莫須有罪名,最後才得以洗刷冤屈的故事。

據傳,泰勒早在2020年,也就是書寫folklore詞曲期間,便以本書作為靈感而寫下本曲,才華洋溢,不免令人自嘆弗如。

如有興趣,歡迎來到我的部落格,翻閱其他關於《folklore 美麗傳說》的翻譯。

folklore @ pch的翻譯部落格:: 痞客邦::


arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 pch 的頭像
    pch

    pch的翻譯部落格

    pch 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()