https___images.genius.com_395eb4a5e6aa04c8574425345cd816f5.894x894x1.png

專輯:Midnights 午夜

專輯發行日期:2022/10/21

Anti-Hero

Taylor Swift - Anti-Hero (Official Lyric Video)

Taylor Swift - Anti-Hero (Official Music Video)

-

I have this thing where I get older, but just never wiser

自有記憶以來 我便有這樣的疑惑 卻沒有隨年齡漸增而長知識

Midnights become my afternoons

午夜就此成為我的午後 庸碌到死為止

When my depression works the graveyard shift, all of the people

而我的傷悲是值守夜班的慢郎中 溫溫吞吞上工 那些受我冷落過的舊識

I've ghosted stand there in the room

紛紛從墳塋爬了出來 要向我索討人情債

 

I should not be left to my own devices

我真不該被拋下與手機為伍 無人照應看顧

They come with prices and vices

自由背後總有代價及習性 與其對應

I end up in crisis

我又再次陷入麻煩

(Tale as old as time)

(老掉牙的故事 老生常談)

 

I wake up screaming from dreaming

我從睡夢中尖叫驚醒 還嚇得冷汗直流

One day, I'll watch as you're leaving

看見將來那天 我必須眼睜睜目送你離去

'Cause you got tired of my scheming

看來你也終於對我不斷的猜忌 出現倦意

(For the last time)

(最後因受不了而離開)

 

It's me, hi

是我呀 不認得了嗎

I'm the problem, it's me

我就是問題本身 就是我呀

At teatime, everybody agrees

茶會期間 人們點頭如搗蒜地附和著

I'll stare directly at the sun, but never in the mirror

我寧可直勾勾地仰望豔陽 也不願鼓起勇氣直視鏡中的自己

It must be exhausting always rooting for the anti-hero

只能一味站在反英雄的立場思考 替他們支持應援 一定很累人

 

Sometimes, I feel like everybody is a sexy baby

有的時候呀 我總覺得世人均擁有著標緻的性感胴體

And I'm a monster on the hill

而我則成了山陵深居簡出的怪物

Too big to hang out, slowly lurching toward your favorite city

過於龐大不適合與人來往 踩著笨重遲緩的步伐 往你愛的市區前行

Pierced through the heart, but never killed

責難有如弓箭刺穿我心 卻怎麼也殺不死我的肉身

 

Did you hear my covert narcissism I disguise as altruism

你是否聽出我貌似誠懇的話語間 其實隔了層道貌岸然的薄紗

Like some kind of congressman?

像是自以為了不起 出一張嘴的政客?

(A tale as old as time)

(也不是頭一次發生了)

 

I wake up screaming from dreaming

夢醒時分 我聽見我的驚叫聲而睜開眼

One day, I'll watch as you're leaving

我再度夢見那天 我必須目送你背影離去

And life will lose all its meaning

而我的人生也從此失去原有的意義

(For the last time)

(最後因受不了而離去)

 

It's me, hi

是我呀 不認得了嗎

I'm the problem, it's me (I'm the problem, it's me)

我就是問題本身 就是我呀 (我就是問題本身 就是我呀)

At teatime, everybody agrees

茶會期間 人們點頭如搗蒜地附和著

I'll stare directly at the sun, but never in the mirror

我寧願被太陽燒灼致死 也不願正視鏡中軟弱無力的自己

It must be exhausting always rooting for the anti-hero

身兼反英雄人格與平凡人身份 必須小心步步為營 一定很累人

 

I have this dream my daughter-in-law kills me for the money

我夢見我將來的媳婦 因覬覦我千辛萬苦賺來的家產 而下毒謀害我

She thinks I left them in the will

她咬定我立的遺囑中 一個孩子也沒留

The family gathers around and reads it

當在生親屬再度聚首 並爭先恐後搶著朗誦

And then someone screams out

瞥見最後幾行字 眾人便驚叫出聲

"She's laughing up at us from hell"

『她想必正在地獄猖狂地嘲笑我們』

 

Chad: What, what does it say?

查德:怎麼樣?上頭寫了些什麼?

Preston: It's the worst.

普雷斯頓:這簡直糟透了。

Kimber: But who got the beach house?

金柏:但那海濱別墅要過戶給誰?(*詳情見last great american dynasty)

Preston: She had it turned into a f#$@!% cat sanctuary.

普雷斯頓:媽表示說要把它變成提供他X的喵喵收容所。

Kimber: What!? Cats don't even like beach!

金柏:蝦米?貓咪最好是會喜歡住在海旁邊啦!

Chad: What about the rest of the asset?

查德:那媽媽名下其他有的沒的房地產咧?

Chad: I flew all the way here from Ibiza!

查德:我可是一路從遙遠的伊比薩島飛過來耶!

Kimber: To my children, I leave... 13 cents.

金柏:至於我親愛的孩子們,我只留...一人十三美分。

 

[Scream of protest] (此起彼落的叫罵聲)

 

Chad: Wait, wait, wait, you guys.

查德:修但幾咧,大家聽我說。

Chad: There's probably a secret encoded message that means something else!

查德:說不定媽在遺囑裡頭還留了神祕小彩蛋,能合在一起組成什麼有意義的線索!

Preston: Yeah, yeah, yeah, that's what mom would always do.

普雷斯頓:對呀,你說得對。那聽起來就像媽平常會玩的把戲。

 

"P.S. There is no secret encoded message that means something else. Love, Taylor."

『貼心小提示:我在遺囑上頭並沒有留下任何神秘彩蛋或加密線索,愛你們唷,泰勒。』

 

Kimber: Okay, great. Well, very good job, Chad.

金柏:你看,這下可好。全都是你害的,查德。

Kimber: You finally pushed it too far.

金柏:你終於害媽不得不走這一步。

Chad: What are you implying by that?

查德:你這話是什麼意思?

Preston: I think she's implying that...

普雷斯頓:我認為她的意思是...

Preston: You haven't hesitated to trade on mom's name .

普雷斯頓:你根本想都不想就隨便拿媽的人氣蹭熱度這件事。

Chad: Excuse me?

查德:你說什麼?

Kimber: Ummmm... do you not remember you book, Growing Up Swift?

金柏:嗯... 難道你忘了你幾年前不是出了本書,叫《身為泰勒絲之子》?

Preston: And your stupid podcast, Life Comes At You Swiftly.

普雷斯頓:還有你播客節目,《這樣的人生泰悲劇》,叫那什麼鬼東西。

Preston: Which I'm pretty sure you are recording for on your phone RIGHT NOW.

普雷斯頓:還有你手機明擺在那邊,不就是代表說你現在大喇喇地在錄節目內容嗎!?

Preston: Chad, come on!

普雷斯頓:查德,你搞什麼嘛!

Kimber: At her funeral, Chad?

金柏:你還真是不要臉,查德。

Chad: Okay, why don't you cry about it at the country club

查德:好呀,既然要這樣的話,那你幹嘛不去演給鄉村俱樂部看

Chad: That you namedropped mom to get into, Preston?

查德:你完全是靠媽的關係才擠進名單的,不是嗎,普雷斯頓?

Chad: And Kimber you're literally wearing her clothes right now.

查德:而且金柏,你這傢伙現在身上不就大剌剌地穿著媽的衣服嗎?

Kimber: No, I'm not.

金柏:才怪,人家沒有。

Preston: That's from Fearless tour, 2009.

普雷斯頓:那是媽在09年無懼的愛巡迴演唱會時穿的。

Kimber: Okay, well, you know what,

金柏:好喔,假如你真的那麼想知道的話,

Kimber: We were very, very close. I miss her.

金柏:我們關係比誰都還要親密,我真的好想她。

Preston: They were so close.

普雷斯頓:他們真的很要好呢。

 

[Kimber sobbing] (金柏啜泣聲)

 

Chad: Okay, I'm just gonna say it.

查德:好喔,看來這句話不得不說了。

Chad: I think she killed her.

查德:我覺得媽是金柏殺的。

Preston: YOU'VE GONE TOO FAR!

普雷斯頓:你這傢伙太超過了!

Chad: KIMBER WAS THE LAST ONE WITH HER!!

查德:金柏可是最後陪在媽身邊的那個人耶!!

Chad: She didn't fell off that balcony, she was pushed!!

查德:她才不是失足跌落陽台,她絕對是被人給推下去的!!

Preston: NOOOO!

普雷斯頓:不!!!

Kimber: You monster!

金柏:你這禽獸不如的傢伙!

 

It's me, hi

謎底揭曉 嗨

I'm the problem, it's me

其實我就是問題本身 對不起

It's me, hi

是我 好久不見

I'm the problem, it's me

我是你最棘手的問題 真抱歉 

It's me, hi

我就是大麻煩 嗨

Everybody agrees, everybody agrees

人們均認同這點 沒有任何一個人會反對

 

It's me, hi (Hi)

是我呀 好久不見 (嗨)

I'm the problem, it's me (I'm the problem, it's me)

我就是你最大的心魔 就是我 (你的問題本身 其實是我)

At teatime (Teatime), everybody agrees (Everybody agrees)

茶會期間 (總在茶會期間) 人們點頭如搗蒜地附和著 (人們紛紛附和)

I'll stare directly at the sun, but never in the mirror

我寧可如奶油融化在陽光下 也不願正視鏡中懦弱膽小的自己

It must be exhausting always rooting for the anti-hero

只能趁午夜變身反英雄人格 還不能替自己為榮 一定很不容易

 

-

彩蛋名單,看看你找到了哪些?

1. Taylor的曾祖母,Majorie。在背後的相框。

2022-10-22.png

2. Fearless Tour的粹鑽短禮服。

2022-10-22 (1).png

3. 把名下的遺產全留給了三頭喵咪。

2022-10-22 (2).png


arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 pch 的頭像
    pch

    pch的翻譯部落格

    pch 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()