專輯:Midnights 午夜
專輯發行日期:2022/10/21
Taylor Swift - The Great War (Official Lyric Video)
-
My knuckles were bruised like violets
我受傷的指關節如紫羅蘭般 遍佈著瘀青
Sucker punching walls, cursed you as I sleep-talked
出奇不意地捶打牆壁 並刻意於睡夢囈語之際 咒罵著你
Spineless in my tomb of silence
毫無擔當 竟於我墓前選擇緘默不語
Tore your banners down, took the battle underground
憤恨難平地扯下你橫幅 逕自將未了戰事牽扯至地底城區去
And maybe it was egos swinging
興許是自尊心動搖 以致無法心安
Maybe it was her
抑或者是她暗地作祟
Flashes of the battle come back to me in a blur
戰事的浮光掠影 如模糊嗆鼻的煙幕再次於腦海迸現
All that bloodshed, crimson clover
經殺戮後僅存的殘骸 綻放出腥紅花朵
Uh-huh, sweet dream was over
嗯哼 戰事前的綺思幻夢 已然告罄
My hand was the one you reached for
我纖纖素手 曾是安定你心緒的慰藉支持
All throughout the Great War
渡過了壯烈犧牲 無情悲慘的戰事
Always remember
期望心儀之人周知
Uh-huh, tears on the lеtter
嗯哼 斗大淚珠傾灑於手寫信紙
I vowed not to cry anymore
我以不再落淚 誠心向上蒼起誓
If wе survived the Great War
只消能安然無恙 倖存於壯烈戰事
You drew up some good faith treaties
你擬定了守貞條款 制約了我自由的人身
I drew curtains closed, drank my poison all alone
我則以璽印彌封了秘密 困倦又乏力地舉起鴆酒獨飲
You said I have to trust more freely
你曾暗指我需敞開心胸 給予你全然信任
But diesel is desire, you were playing with fire
可渴慕宛若柴油般易燃 油火相逢 無疑是玩火自焚
And maybe it's the past that's talking
而興許耳畔聽聞的聲響 是往昔善意提點
Screaming from a crypt
從陰暗地穴傳來呼喊叫喚
Telling me to punish you for things you never did
知會我該懲戒你的舉措 並強行抵制你未曾犯下的罪
So I justified it
於是我正當合理化行為
All that bloodshed, crimson clover
經殺戮後僅存的殘骸 綻放出腥紅花莖
Uh-huh, bombs were closer
嗯哼 此起彼落的爆炸聲 愈發接近
My hand was the one you reached for
我纖纖素手 曾是安定你心緒的慰藉支持
All throughout the Great War
渡過了壯烈犧牲 無情悲慘的戰事
Always remember
期望心儀之人周知
Uh-huh, the burning embers
嗯哼 燒得面目全非的毫無完屍
I vowed not to fight anymore
我誠以不再據理力爭 向上蒼起誓
If wе survived the Great War
只消能安然無恙 倖存於壯烈戰事
Uh-huh, uh-huh
嗯-哼 嗯-哼
It turned into something bigger
接著戰事倏地加劇 演變愈演愈烈
Somewhere in the haze, got a sense I'd been betrayed
神智從此迷失於月色朦朧 似乎早有預感了我已然遭你叛變
Your finger on my hairpin trigger
你纖長指尖拂過我髮絲 溫吞而細膩
Soldier down on that icy ground
如兵士連夜進攻 滑下冰山強行入侵
Looked up at me with honor and truth
以聲譽及真相的榮光 如神祇般瞻仰著我
Broken and blue, so I called off the troops
你心已然傷透 於是我發號施令 命兵卒撤退歸國
That was the night I nearly lost you
經歷如此慘烈的一晚 還以為我會從此掉失你
I really thought I'd lost you
我真一度以為 我會從此失去你
We can plant a memory garden
不如我們倆人手把手 栽植回憶花園
Say a solemn prayer, place a poppy in my hair
向上蒼莊嚴肅穆地祈禱 將罌粟花柔柔放在我髮梢
There's no morning glory, it was war, it wasn't fair
黎明破曉將不再掠過耀芒 戰事未了夜茫茫 唯恐不風光
And we will never go back
於是我們不再叫囂 終止爭吵
To that bloodshed, crimson clover
謹致不幸罹難受害的人們 在此獻上歉意
Uh-huh, the worst was over
嗯-哼 最為慘烈的環節 已然結束
My hand was the one you reached for
我纖纖素手 仍是安定你心緒的慰藉支持
All throughout the Great War
渡過了壯烈犧牲 無情悲慘的戰事
Always remember
期望心儀之人周知
Uh-huh, we're burned for better
嗯-哼 甘願做油火 燃燒旺盛僅為彼此
I vowed I would always be yours
我願誠心向上蒼起誓 今生歸你所有
'Cause we survived the Great War
因為我們有幸於是次壯烈戰事中存活
Uh-huh, uh-huh
嗯-哼 嗯-哼
I will always be yours
我將永生永世歸你所有
'Cause we survived the Great War
因為我們有幸於是次壯烈戰事中存活
Uh-huh
嗯-哼
I vow I will always be yours
我願向上蒼起誓 今生歸你所有
留言列表