https___images.genius.com_28417d8f2f4d5da33ae32dd2ec8f0d4c.1000x1000x1.jpg

專輯:Midnights 午夜

專輯發行日期:2022/10/21

 

Taylor Swift - The Great War (Official Lyric Video)

-

My knuckles were bruised like violets

我受傷的指關節如紫羅蘭般 遍佈著瘀青

Sucker punching walls, cursed you as I sleep-talked

出奇不意地捶打牆壁 並刻意於睡夢囈語之際 咒罵著你

Spineless in my tomb of silence

毫無擔當 竟於我墓前選擇緘默不語

Tore your banners down, took the battle underground

憤恨難平地扯下你橫幅 逕自將未了戰事牽扯至地底城區去

 

And maybe it was egos swinging

興許是自尊心動搖 以致無法心安

Maybe it was her

抑或者是她暗地作祟

Flashes of the battle come back to me in a blur

戰事的浮光掠影 如模糊嗆鼻的煙幕再次於腦海迸現

 

All that bloodshed, crimson clover

經殺戮後僅存的殘骸 綻放出腥紅花朵

Uh-huh, sweet dream was over

嗯哼 戰事前的綺思幻夢 已然告罄

My hand was the one you reached for

我纖纖素手 曾是安定你心緒的慰藉支持

All throughout the Great War

渡過了壯烈犧牲 無情悲慘的戰事

 

Always remember

期望心儀之人周知

Uh-huh, tears on the lеtter

嗯哼 斗大淚珠傾灑於手寫信紙

I vowed not to cry anymore

我以不再落淚 誠心向上蒼起誓

If wе survived the Great War

只消能安然無恙 倖存於壯烈戰事

 

You drew up some good faith treaties

你擬定了守貞條款 制約了我自由的人身

I drew curtains closed, drank my poison all alone

我則以璽印彌封了秘密 困倦又乏力地舉起鴆酒獨飲

You said I have to trust more freely

你曾暗指我需敞開心胸 給予你全然信任

But diesel is desire, you were playing with fire

可渴慕宛若柴油般易燃 油火相逢 無疑是玩火自焚

 

And maybe it's the past that's talking

而興許耳畔聽聞的聲響 是往昔善意提點

Screaming from a crypt

從陰暗地穴傳來呼喊叫喚

Telling me to punish you for things you never did

知會我該懲戒你的舉措 並強行抵制你未曾犯下的罪

So I justified it

於是我正當合理化行為

 

All that bloodshed, crimson clover

經殺戮後僅存的殘骸 綻放出腥紅花莖

Uh-huh, bombs were closer

嗯哼 此起彼落的爆炸聲 愈發接近

My hand was the one you reached for

我纖纖素手 曾是安定你心緒的慰藉支持

All throughout the Great War

渡過了壯烈犧牲 無情悲慘的戰事

 

Always remember

期望心儀之人周知

Uh-huh, the burning embers

嗯哼 燒得面目全非的毫無完屍

I vowed not to fight anymore

我誠以不再據理力爭 向上蒼起誓

If wе survived the Great War

只消能安然無恙 倖存於壯烈戰事

 

Uh-huh, uh-huh

嗯-哼 嗯-哼

 

It turned into something bigger

接著戰事倏地加劇 演變愈演愈烈

Somewhere in the haze, got a sense I'd been betrayed

神智從此迷失於月色朦朧 似乎早有預感了我已然遭你叛變

Your finger on my hairpin trigger

你纖長指尖拂過我髮絲 溫吞而細膩

Soldier down on that icy ground

如兵士連夜進攻 滑下冰山強行入侵

 

Looked up at me with honor and truth

以聲譽及真相的榮光 如神祇般瞻仰著我

Broken and blue, so I called off the troops

你心已然傷透 於是我發號施令 命兵卒撤退歸國

That was the night I nearly lost you

經歷如此慘烈的一晚 還以為我會從此掉失你

I really thought I'd lost you

我真一度以為 我會從此失去你

 

We can plant a memory garden

不如我們倆人手把手 栽植回憶花園

Say a solemn prayer, place a poppy in my hair

向上蒼莊嚴肅穆地祈禱 將罌粟花柔柔放在我髮梢

There's no morning glory, it was war, it wasn't fair

黎明破曉將不再掠過耀芒 戰事未了夜茫茫 唯恐不風光

And we will never go back

於是我們不再叫囂 終止爭吵

 

To that bloodshed, crimson clover

謹致不幸罹難受害的人們 在此獻上歉意

Uh-huh, the worst was over

嗯-哼 最為慘烈的環節 已然結束

My hand was the one you reached for

我纖纖素手 仍是安定你心緒的慰藉支持

All throughout the Great War

渡過了壯烈犧牲 無情悲慘的戰事

 

Always remember

期望心儀之人周知

Uh-huh, we're burned for better

嗯-哼 甘願做油火 燃燒旺盛僅為彼此

I vowed I would always be yours

我願誠心向上蒼起誓 今生歸你所有

'Cause we survived the Great War

因為我們有幸於是次壯烈戰事中存活

 

Uh-huh, uh-huh

嗯-哼 嗯-哼

I will always be yours

我將永生永世歸你所有

'Cause we survived the Great War

因為我們有幸於是次壯烈戰事中存活

Uh-huh

嗯-哼

I vow I will always be yours

我願向上蒼起誓 今生歸你所有


arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 pch 的頭像
    pch

    pch的翻譯部落格

    pch 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()