flat2733stvnxbd_grande.jpg

 

專輯:Bella Donna 貝拉.唐娜

單曲發行日期:1982/2/5

『願在天堂的祢,也能聽見這份哀慟。』

Stevie Nicks - Edge of Seventeen (Official Music Video)

-

Just like the white winged dove

就像沙灘上的白鷗

Sings a song

為你高歌一曲

Sounds like she's singin'

振翅間傳來悅耳天籟

Whoo-whoo-whoo

轉眼又呼嘯而過

Just like the white winged dove

宛如巨人柱停息的哀鴿

Sings a song

獻上輓歌一曲

Sounds like she's singin'

哀戚的叫聲間

Whoo, baby, whoo

彷彿對你說著

Said, whoo

「安息吧」

 

And the days go by

日子過得飛快

Like a strand in the wind

一如那縷輕煙 消散在風中

In the web that is my own

在作繭自縛的殼中

I begin again

我終將破除迷惘

Said to my friend, baby (Everything stops)

「沒什麼大不了」

Nothin' else mattered

我會這麼告訴友人

He was no more

當初的他不過是

Than a baby then

不諳世事的小鬼頭

Well, he seemed broken hearted

也許外表看來久經世故

Somethin' within him

其實全是裝出來的

But the moment

不過打從

That I first laid eyes on him

我看見他的第一眼

All alone on the edge of seventeen

就足以讓我甘願為他獻上青春

 

Just like the white winged dove

就像沙灘上的白鷗

Sings a song

為你高歌一曲

Sounds like she's singin'

振翅間傳來悅耳天籟

Whoo-whoo-whoo

轉眼又呼嘯而過

Just like the white winged dove

宛如巨人柱停息的哀鴿

Sings a song

獻上輓歌一曲

Sounds like she's singin'

哀戚的叫聲間

Whoo, baby, whoo

彷彿對你說著

Said, whoo

「安息吧」

 

Well, I went today

今天 我有見到他最後一面

Maybe I will go again

也許 明天我還會

Tomorrow, yeah, yeah

參加他的告別式

Well, the music there

他彌留之際聽見的樂聲

Well it was hauntingly familiar

還真是難忘得很

When I see you doin'

「祢今生行的善舉

What I try to do for me

我們將永不忘懷」

With their words of a poet

興許還一邊噙著淚 一邊朗誦知名詩詞

And a voice from a choir

願葬儀社的樂聲 能讓逝者安息

And a melody

在那哀戚的歌聲中

Nothin' else mattered

塵世間 再沒有什麼重要的

 

Just like the white winged dove

就像沙灘上的白鷗

Sings a song

為你高歌一曲

Sounds like she's singin'

振翅間傳來悅耳天籟

Whoo-whoo-whoo

轉眼又呼嘯而過

Just like the white winged dove

宛如巨人柱停息的哀鴿

Sings a song

獻上輓歌一曲

Sounds like she's singin'

哀戚的叫聲間

Whoo, baby, whoo

彷彿對你說著

Said, whoo

「安息吧」

 

The clouds never expect it

人生總無常

When it rains

世事始終難料

But the sea changes colours

歲月也許改變得了年紀

But the sea

卻永遠無法撼動

Does not change

祢在世人心中的地位

So with the slow graceful flow of age

於是 我決意隨波逐流

I went forth with an age old

忘卻對名利的渴求 不再執著於年紀

Desire to please

直到我跨越

On the edge of seventeen

那條名為十七歲的界線

 

Just like the white winged dove

就像沙灘上的白鷗

Sings a song

為你高歌一曲

Sounds like she's singin'

振翅間傳來悅耳天籟

Whoo-whoo-whoo

轉眼又呼嘯而過

Just like the white winged dove

宛如巨人柱停息的哀鴿

Sings a song

獻上輓歌一曲

Sounds like she's singin'

哀戚的叫聲間

Whoo, baby, whoo

彷彿對你說著

Said, whoo

「安息吧」

 

Well then suddenly

轉眼間 不遠千里前來

There was no one left standing

為祢獻上敬意的人群變得

In the hall, yeah, yeah

一個也不剩

In a flood of tears

得知在場的群眾 皆無法領略秋意時

That no one really ever heard fall at all

我不禁潸然淚下 於是我

When I went searchin' for an answer

穿越人去樓空的禮堂 攀爬無止盡的階梯

Up the stairs and down the hall

只為找到一個解答

Not to find an answer

卻始終遍尋不著

Just to hear the call

直到聽見外頭夜鶯傳來

Of a nightbird singin'

前來致哀的輓歌 唱著

Come away

「你解脫了」

 

Just like the white winged dove

就像沙灘上的白鷗

Sings a song

為你高歌一曲

Sounds like she's singin'

振翅間傳來悅耳天籟

Whoo-whoo-whoo

轉眼又呼嘯而過

Just like the white winged dove

宛如巨人柱停息的哀鴿

Sings a song

獻上輓歌一曲

Sounds like she's singin'

哀戚的叫聲間

Whoo, baby, whoo

彷彿對你說著

Said, whoo

「安息吧」

 

Well, I hear you

無論是旭日東昇時

In the morning

還是日落西山時

And I hear you 

我始終能聽見

At nightfall (At nightfall)

祢那熟悉的溫柔耳語

Sometimes to be near you

反而越靠近你卻

Is to be unable to hear you

越難以聽見你那低沉嗓音

My love

而今我的摯愛

I'm a few years older than you, my love

我早已比當年的你 還來得年長許多

 

Just like the white winged dove

就像沙灘上的白鷗

Sings a song

為你高歌一曲

Sounds like she's singin'

振翅間傳來悅耳天籟

Whoo-whoo-whoo

轉眼又呼嘯而過

Just like the white winged dove

宛如巨人柱停息的哀鴿

Sings a song

獻上輓歌一曲

Sounds like she's singin'

哀戚的叫聲間

Whoo, baby, whoo

彷彿說著

Said, whoo

「安息吧」

 


arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 pch 的頭像
    pch

    pch的翻譯部落格

    pch 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()