Taylor Swift - the 1 對的人 - 中文歌

專輯:folklore (deluxe version) 美麗傳說 (豪華版)

專輯發行日期:2020/7/24

Taylor Swift - the 1 (Official Lyric Video)

-

I'm doing good, I'm on some new shit

我還過得去 幹了點新鮮事

Been saying "yes" instead of "no"

去掉「壞」的習慣改口說「好的」

I thought I saw you at the bus stop, I didn't though

還以為在公車站牌下巧遇你 想是錯認了

 

I hit the ground running each night

我夙興夜寐傾注心血

I hit the Sunday matinée

週日挑早場片看

You know the greatest films of all time were never made

也沒一張片襯得上「最偉大的」頭銜

 

I guess you never know, never know

你大概永遠無法體會這心情

And if you wanted me, you really should've showed

你若要過我 應當用行動表達才是

And if you never bleed, you're never gonna grow

都說不經一事不長一智

And it's alright now

過了就沒事了

 

But we were something, don't you think so?

你不認為當時我們特別的很?

Roaring twenties, tossing pennies in the pool

浮滑二十 硬幣往許願池扔

And if my wishes came true

假若心願可以成真

It would've been you

對的人本該是你

 

In my defense, I have none

實不相瞞 我並沒辯駁的理由

For never leaving well enough alone

只怪我不懂得見好就收

But it would've been fun

但這不也趣的很

If you would've been the one

假若折騰來去你仍是對的人

 

I have this dream you're doing cool shit

我做了你瘋傻的夢

Having adventures on your own

獨自踏上一段冒險旅程

You meet some woman on the internet and take her home

在網站邂逅陌生女性還要送她一程

 

We never painted by the numbers, baby

親愛的 我們的愛並沒順序可言

But we were making it count

但湊不湊數你我說了算

You know the greatest loves of all time are over now

但這傳奇愛戀終究劃上了句點

 

I guess you never know, never know

我的心理你永遠也不會明白

And it's another day waking up alone

對你這不過又是獨自醒來的一天

 

We were something, don't you think so?

你不認為當時我們特別的很?

Roaring twenties, tossing pennies in the pool

浮滑二十 硬幣往許願池扔

And if my wishes came true

假若心願可以成真

It would've been you

對的人本該是你

 

In my defense, I have none

實不相瞞 我並沒辯駁的理由

For never leaving well enough alone

只怪我不懂得見好就收

But it would've been fun

但這不也趣的很

If you would've been the one

折騰來去你仍是對的人

 

I, I, I persist and resist the temptation to ask you

我幾次三番拮抗著問你的誘惑

If one thing had been different

假若當時有那麼一點不同

Would everything be different today?

會不會如今都迥然不同了呢?

 

We were something, don't you think so?

你我也曾深刻過 你說可不是?

Rosé flowing with your chosen family

滔滔粉酒與親家成說

And it would've been sweet

但這不也一樁美事

If it could've been me

假若對的人是我

 

In my defense, I have none

坦白說 我並沒辯駁的理由

For digging up the grave another time

又一次翻舊帳究竟是我的錯

But it would've been fun

但這不也趣的很

If you would've been the one

折騰來去你仍是對的人


arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 pch 的頭像
    pch

    pch的翻譯部落格

    pch 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()